Examly題庫立即開始練習
外交人員考試三等考試-外交領事人員類科日文組外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(日文)11318單選題
📖 閱讀測驗 · 共用前文
ブランブランとヘチマが棚からぶら下がって秋風にゆれている光景は、多少○a間がぬけてはいるが、愛すべきこの季節の風物詩である。このヘチマの語源をといて、これはもと「糸瓜」と書いて、イトウリと言っていたものが、いつの間にかイが省かれて、トウリとなった。ところがトは、イロハで言えば、ヘとチの間にある。そこでこれをヘチマと言うようになった、というのがある。なるほど、「い(出)でて」の「い」を省いて「でて」と言い、「いばら」の「い」をぬかして「ばら」と言うから、「いとうり」の「い」も落ちても不自然ではない。 似たようなのが「山の神」の語源で、山の神というのは、奥さんの卑祢というべきものであるが、うっかりこの名を奥さんの前で口をすべらしてしまった亭主が、その理由を究明されて苦しい答弁をした。 「奥さんのオクという字は、イロハで言えば、ウヰノオクヤマ、つまりヤマの上にある。だからヤマノカミさ」。 ○bいずれおとらずあてにならない語源説である。

「○a 間がぬけてはいる」の意味に合っているものを一つ選びなさい。

A調子が外れている正確答案
Bスペースが足りない
C気が利いている
D秋ならではの風物
答案與詳解
A
正確答案
「間が抜けている」指節奏/分寸脫落,即不協調、走調、呆愣。

為什麼答案是 A

「調子が外れている」意為走調、不協調,正對應「間が抜けている」所指的節奏脫落、不對勁之感,為標準同義表現。

考點:慣用句同義考點:字面誤譯考點:反義詞考點:無關語意
載入中…

想練更多外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(日文)考古題?

Examly 收錄 38 萬+ 道歷屆題目,每題都有像這樣的精選詳解。免費下載,立即開練。

Download on theApp Store即將推出Google Play
黑皮