Examly題庫立即開始練習
外交人員考試三等考試-外交領事人員類科日文組外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(日文)11320單選題
📖 閱讀測驗 · 共用前文
ブランブランとヘチマが棚からぶら下がって秋風にゆれている光景は、多少○a間がぬけてはいるが、愛すべきこの季節の風物詩である。このヘチマの語源をといて、これはもと「糸瓜」と書いて、イトウリと言っていたものが、いつの間にかイが省かれて、トウリとなった。ところがトは、イロハで言えば、ヘとチの間にある。そこでこれをヘチマと言うようになった、というのがある。なるほど、「い(出)でて」の「い」を省いて「でて」と言い、「いばら」の「い」をぬかして「ばら」と言うから、「いとうり」の「い」も落ちても不自然ではない。 似たようなのが「山の神」の語源で、山の神というのは、奥さんの卑祢というべきものであるが、うっかりこの名を奥さんの前で口をすべらしてしまった亭主が、その理由を究明されて苦しい答弁をした。 「奥さんのオクという字は、イロハで言えば、ウヰノオクヤマ、つまりヤマの上にある。だからヤマノカミさ」。 ○bいずれおとらずあてにならない語源説である。

下から本文の主旨に合っていないものを一つ選びなさい。

Aヘチマは秋の風物詩の一つである
Bヘチマは、もともと「いとうり」と呼ばれていた
C「ばら」は、「いばら」で呼ばれる時期があった
D山の神様は、もともと奥さまであった正確答案
答案與詳解
D
正確答案
本題測驗日文詞彙語源與文化比喻的閱讀理解,關鍵在於釐清「山の神(山神)」與「妻子」的比喻關係,選項將兩者因果倒置即為錯誤敘述。

為什麼答案是 D

本題為反向題,要選出「不符合」主旨的選項。「山の神」是傳統神祇,因傳說山神為女性且善妒,後世才引申用來戲稱「妻子(奥さま)」。選項稱「山神原本是妻子」是將比喻的本體與喻體完全顛倒,故為錯誤敘述。

考點:日本文化常識考點:日語語源考點:慣用語邏輯
載入中…

想練更多外國文(含新聞書信撰寫與編譯)(日文)考古題?

Examly 收錄 38 萬+ 道歷屆題目,每題都有像這樣的精選詳解。免費下載,立即開練。

Download on theApp Store即將推出Google Play
黑皮